Главная \ Жизнь общины \ Миссионерство

Миссионерство

Раздача перевода отрывков Евангелия и апостольских посланий
Раздача перевода отрывков Евангелия и апостольских посланий

В нашем храме у прихожан есть возможность перед воскресной службой получить отрывок из Евангелия и апостольских посланий, которые будут читаться во время Литургии, в Синодальном переводе.

Языком богослужения Русской Православной Церкви является церковнославянский язык. Он изначально создавался братьями Кириллом и Мефодием для перевода Священного Писания и богослужебных текстов с греческого языка. За основу при этом был взят один из древних болгаро-македонских диалектов.

Письменный русский язык и его алфавит произошли из церковно-славянского языка святых Кирилла и Мефодия, и трудно себе представить разви­тие русского литературного языка во все эпохи его истории без церковнославянского, бытовавшего на Руси. На протяжении своей истории церковнославянский язык, как и другие языки, сохраняющиеся в постоянном употреблении, непрерывно развивался. Однако так как церковнославянский язык создан как язык богослужения и молитвы, и не предназначен для разговорного употребления, то с течением времени стало прослеживаться некое дистанцирование русского литературного языка и языка церковнославянского. К концу XIX века проблема восприятия богослужебного текста уже осознавалась как весьма острая, а в 1907 году специальная комиссия начала прорабатывать вопросы по частичному внесению изменений в богослужебные книги, однако драматические события 1917 года помешали работе комиссии. Вместе с тем, надо понимать разницу между исправлением ошибок в богослужебных книгах с сопутствующим переводом отдельных труднопонятных мест и какими-то глобальными изменениями в священных текстах, написанных на церковнославянском языке.